中国日报12月15日电 (记者 曹音)外国人提起的诉讼案件数量逐渐增加,这促使中国最高法院考虑提供英文翻译服务。 最高立案庭庭长姜启波说,沿海地区的一些法院为帮助外国人进行起诉,为他们提供专门的翻译服务。但他们还需要更多的服务。 美国人艾达·珍是一家国际学校的主管,她说,外国人在中国解决纠纷非常困难,因为和司法程序的英文版本非常少。 她说:“我在这里如果要处理案子,就不得不向高校求助,比如,请大学翻译司法文书等”。她还补充说,她非常希望建立一个法律方面的英文平台。 姜启波庭长说,上海浦东新区和浙江省义乌市的国外投资不断增长,为给国外当事人提供更好的英文服务,这两个地区的法院已经采取了相关的措施。 他说:“法院已经建立了翻译数据库,为申请立案的外国人提供服务和指导,外国人可以要求法院提供英文司法文书。” 姜庭长说:“我们将对这些法院的涉外服务案例进行研究,争取建立一个统一的英文法律诉讼服务平台,并推广到全国,以便即时满足国外诉讼者的要求。” 根据中国的法律,只要法律纠纷发生在中国境内,所有诉讼者(不论是外国还是中国)都享有同等。 姜庭长说:“一些外资企业的外国人有他们自己的律师和法律顾问,这些人了解中国的司法文化,可以用中文进行交流,我认为这也是不错的解决问题的方式,毕竟英文司法服务平台不可能覆盖全国。” 安徽省合肥市中级副院长田岚说,法院与翻译之间没有特殊的联系。“但是,在涉外案件比较多的地区的法院,可以提供法律翻译服务。” “如果国外诉讼者没有中国律师,大学生志愿者将为他们的立案提供帮助。同时,一些有留学经历的在审判的间隙也会为他们提供帮助。” 合肥法院立案庭的主清(音译)说,国外诉讼者可以先在网上递交司法材料和身份信息。我们在审核他们递交的文件后会进行立案。 她还补充说:“为使他们更了解我们的司法程序,我们在法庭上会增加一些英文标示牌、手册和规范。” 推荐:
|